12/08/2020 20:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngọc thụ hậu đình hoa
玉樹後庭花

Tác giả: Trần Thúc Bảo - 陳叔寶

Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Bắc triều
Đăng bởi Vanachi vào 11/07/2005 17:41

 

Nguyên tác

麗宇芳林對高閣,
新裝豔質本傾城;
映戶凝嬌乍不進,
出帷含態笑相迎。
妖姬臉似花含露,
玉樹流光照後庭。

Phiên âm

Lệ vũ phương lâm đối cao các,
Tân trang điểm chất bản khuynh thành,
Ánh hộ ngưng kiều sa bất tiến,
Xuất duy hàm thái tiếu tương nghinh,
Yêu cơ kiểm tự hoa hàm lệ,
Ngọc thụ lưu quang chiếu hậu đình.

Bản dịch của Phan Thế Roanh

Bóng rợp hương thơm chốn lâu các,
Nghiêng thành vẻ đẹp với màu tươi,
Ngoài cửa dịu dàng khoan dạo bước,
Trước màn chào đón mỉm môi cười,
Má hồng tựa đoá hoa đầy móc,
Cây ngọc sân sau chiếu sáng ngời.
Một số bản có chép thêm hai câu ở cuối bài này:
花開花落不長久,
落紅滿地歸寂中!
Hoa khai hoa lạc bất trường cửu,
Lạc hồng mãn địa quy tịch trung!
(Hoa nở lại tàn, không mãi được,
Sắc hồng rụng đầy đất, trở về cõi hư không)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Thúc Bảo » Ngọc thụ hậu đình hoa