20/04/2024 03:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Nhật Bản
Đăng bởi Mặc Am vào 21/03/2019 10:44
Nguyên tác
微花一點釣翁舟,
不倦游魚自曉流。
濤似馬,
湍如牛,
芳菲霽後入花洲。
Phiên âm
Vi hoa nhất điểm điếu ông chu,
Bất quyện du ngư tự hiểu lưu.
Đào tự mã,
Thoan như ngưu.
Phương phi tễ hậu nhập hoa châu.Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa
Vi hoa chạm khẽ chiếc thuyền câu
Đám cá ban mai vội lướt mau
Cuồn cuộn sóng
Lao như trâu
Bờ hoa nắng hửng tấp trôi vào