30/03/2024 06:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/07/2014 14:03
Nguyên tác
眼想心思夢里驚,
無人知我此時情。
不知池上鴛鴦鳥,
雙宿雙飛過一生。
Phiên âm
Nhãn tưởng tâm tư mộng lý kinh,
Vô nhân tri ngã thử thì tình.
Bất tri trì thượng uyên ương điểu,
Song túc song phi quá nhất sinh.Dịch nghĩa
Mắt thấy lòng xúc động trong mộng nghĩ lại mà kinh,
Không ai biết lòng tôi lúc đó.
Đâu có biết loài uyên ương trên ao,
Chúng ở bên nhau, bay bên nhau, suốt cả đời.Bản dịch của Nguyễn Minh
Trong mộng thấy bây giờ vẫn sợ
Chẳng ai hay lúc đó lòng này
Uyên ương là giống nào hay
Bên nhau cùng sống cùng bay suốt đời