19/04/2024 18:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mùa anh đào
Le temps des cerises

Tác giả: Jean-Baptiste Clément

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 17/05/2008 12:28

 

Nguyên tác

A la vaillante citoyenne, Louise, l'ambulancière de la rue Fontaine-au-Roi, le dimanche 28 Mai 1871

Quand nous chanterons, le temps des cerises
Et gai rossignol, et merle moqueur
Seront tous en fête !
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux, du soleil au coeur !
Quand nous chanterons le temps des cerises,
Sifflera bien mieux le merle moqueur.

Mais il est bien court, le temps des cerises,
Que l'on s'en va deux, cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles...
Cerises d'amour aux robes pareilles,
Tombant sous la feuille en gouttes de sang...
Mais il est bien court, le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant !

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour,
Evitez les belles.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles,
Je ne vivrai point sans souffrir un jour...
Quand vous en serez, au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour !
J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au coeur
Une plaie ouverte !
Et dame Fortune en m'étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur...
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur !

Bản dịch của Đỗ Đức Hiểu

Tặng công dân dũng cảm nữ cứu thương phố Fontaine-au-Roi, ngày chủ nhật 28-5-1871

Bao giờ đến mùa anh đào
Hoạ mi vui và con sáo mỉa mai
Sẽ vui như tết
Đầu óc dại điên, những cô gái đẹp
Những chàng trai yêu, ánh nắng trong tim
Bao giờ đến mùa anh đào
Sáo mỉa mai sẽ hót hay hơn nữa

Nhưng mùa anh đào sao ngắn ngủi
Từng đôi gái trai cùng hái, mơ màng
Những bông hoa tai
Những trái anh đào tình yêu tựa những bộ áo dài
Rơi dưới lá như những giọt máu đỏ
Nhưng mùa anh đào sao ngắn ngủi
Ta hái và mơ màng những san hô buông rủ

Bao giờ đến mùa anh đào
Những ai sợ đau khổ của yêu đương
Hãy lánh xa những cô gái đẹp
Tôi chẳng ngại những dày vò cay nghiệt
Tôi chẳng sống mà không buổi đau thương
Bao giờ đến mùa anh đào
Ai rồi cũng sẽ buồn bã yêu đương
Mãi mãi tôi sẽ yêu mùa anh đào
Về mùa ấy, tôi giữ trong tim
Một vết thương rộng mở
Và nữ thần Hạnh phúc đã đến với tôi
Chẳng bao giờ làm dịu nỗi thương đau
Mãi mãi tôi sẽ yêu mùa anh đào
Và kỷ niệm tôi còn giữ trong tim

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jean-Baptiste Clément » Mùa anh đào