18/04/2024 03:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xương Môn tức sự
閶門即事

Tác giả: Đường Dần - 唐寅

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/01/2019 08:05

 

Nguyên tác

世間樂土是吳中,
中有閶門更擅雄。
翠袖三千樓上下,
黄金百萬水西東。
五更市賣何曾絕,
四遠方言總不同。
若使畫師描作畫,
畫師應道畫難工。

Phiên âm

Thế gian lạc thổ thị Ngô Trung[1],
Trung hữu Xương Môn cánh thiện hùng.
Thuý tụ[2] tam thiên lâu thượng hạ,
Hoàng kim bách vạn thuỷ tây đông[3].
Ngũ canh thị mại hà tằng tuyệt,
Tứ viễn phương ngôn tổng bất đồng.
Nhược sử hoạ sư miêu tác hoạ,
Hoạ sư ưng đạo hoạ nan công.

Dịch nghĩa

Đất Ngô Trung vui nhất ở trên đời
Trong đó cửa Xương Môn lại đứng đầu
Ba nghìn tay áo xanh lầu trên lầu dưới
Trăm vạn vàng qua lại đông tây trên sông
Năm canh mua bán không hề dứt
Người bốn phương xa tiếng nói khác nhau
Nếu để cho hoạ sư theo đó mà vẽ
Hoạ sư phải thốt lên: vẽ khó

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Ngô Trung vui nhất ở đời nay
Trong đó Xương Môn lại nhất đây
Áo biếc ba nghìn lầu trên dưới
Nén vàng trăm vạn nước đông tây
Năm canh chợ búa chưa từng dứt
Tứ xứ giọng miền thảy đổi thay
Nếu khiến hoạ sư theo để vẽ
Hoạ sư phải thốt: vẽ sao gay
Tác giả không chút trào lộng khinh bỉ buôn bán như quan niệm truyền thống, càng không xem dục vọng của thói đời là nguồn gốc của mọi tội ác, tỏ ra một quan niệm và hứng thú thẩm mỹ được bồi dưỡng từ miền “đất vui” của thị dân.

[1] Xưa chỉ phủ Tô Châu, gồm cả vùng đất lấy thành Tô Châu làm trung tâm.
[2] Áo xanh, chỉ ca vũ nữ.
[3] Hình dung có nhiều hàng hoá được lưu thông.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đường Dần » Xương Môn tức sự