19/03/2024 17:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tặng Triều Tiên thư trạng Lý học sĩ Dụ Nguyên đề phiến
贈朝鮮書狀李學士裕元題扇

Tác giả: Phạm Chi Hương - 范芝香

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 26/09/2019 07:45

 

Nguyên tác

使星高照海雲東,
王會衣冠萬里通。
望國英華瞻彩鳳,
上都春色伴新鴻。
儒書不為重溟隔,
聲氣遙知率土同。
相別可能相憶否,
客懷聊寄月明中。

Phiên âm

Sứ tinh cao chiếu hải vân đông,
Vương hội y quan vạn lý thông.
Vọng quốc anh hoa chiêm thái phượng,
Thượng đô xuân sắc bạn tân hồng.
Nho thư bất vị trùng minh cách,
Thanh khí dao tri suất thổ đồng.
Tương biệt khả năng tương ức phủ?
Khách hoài liêu ký nguyệt minh trung.

Bản dịch của Châu Hải Đường

Sứ tinh chiếu rọi bể đông;
Áo khăn triều hội thẳng dong dặm ngàn.
Tinh hoa nước lớn phượng hoàng;
Đô kỳ xuân sắc cánh nhàn vờn theo.
Nho thư cách bể khác đâu;
Xa hay thanh khí một bầu vẫn chung.
Chia tay có nhớ nhau cùng;
Lòng ta gửi áng trăng trong theo người.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Chi Hương » Tặng Triều Tiên thư trạng Lý học sĩ Dụ Nguyên đề phiến