20/04/2024 12:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 23/03/2007 00:23
Nguyên tác
Мы рядом шли, но на меня
Уже взглянуть ты не решалась,
И в ветре мартовского дня
Пустая наша речь терялась.
Белели стужей облака
Сквозь сад, где падали капели,
Бледна была твоя щека
И, как цветы, глаза синели.
Уже полураскрытых уст
Я избегал касаться взглядом,
И был еще блаженно пуст
Тот дивный мир, где шли мы рядом.Bản dịch của Thuỵ Anh
Mình sóng bước, mà sao em đã
Không còn nhìn nữa sang anh
Lời ta nói với nhau rời rã
Tháng ba gió cuốn tan tành
Đám mây trắng màu buốt lạnh
Qua vườn, nơi giọt giọt rơi
Má em hình như tái nhợt
Mắt thì như hoa… xanh ngời
Môi em ngọt ngào hé mở
Anh tránh không chạm mắt vào
Thế giới hoang sơ huyền ảo
Nơi mình sóng bước cùng nhau
Ngày 28 tháng 9 năm 1917