26/04/2024 16:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 12/06/2016 08:55
Nguyên tác
連朝風雨滯人行,
孤舍蕭蕭百感生。
五夜更殘眠不得,
簷聲淒滴又泉聲。
Phiên âm
Liên triêu phong vũ trệ nhân hành,
Cô xá tiêu tiêu bách cảm sinh.
Ngũ dạ canh tàn miên bất đắc,
Thiềm thanh thê trích hựu tuyền thanh.Dịch nghĩa
Mưa gió liên miên làm chậm trễ cuộc hành trình của ta
Nơi lữ xá tịch mịch phát sinh trăm mối cảm xúc
Trằn trọc suốt năm canh không sao ngủ được
Tiếng mưa rơi tí tách ở thềm nhà hoà với tiếng suối reoBản dịch của Đông Xuyên
Gió sớm, mưa mai, đi khó sao!
Nghỉ lều trơ trọi, cảm trăm chiều!
Suốt đêm không ngủ, năm canh trắng,
Tiếng giọt gianh hoà tiếng suối reo!