26/04/2024 09:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tặng Phạm Diệp
贈范曄

Tác giả: Lục Khải - 陸凱

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Bắc triều
Đăng bởi Vanachi vào 22/02/2008 13:17

 

Nguyên tác

折梅逢驛使,
寄與隴頭人。
江南無所有,
聊贈一枝春。

Phiên âm

Chiết mai phùng dịch sứ,
Ký dữ Lũng Đầu nhân.
Giang Nam vô sở hữu,
Liêu tặng nhất chi xuân.

Dịch nghĩa

Bẻ cành mai gặp sứ giả,
Gửi cho người ở Lũng Đầu.
Ở Giang Nam không có,
Tạm gửi tặng một nhành xuân.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Bẻ cành mai gặp khi sứ đến,
Tặng bạn hiền còn ở Lũng Đầu.
Giang Nam nào có gì hơn,
Làm quà chỉ một cành xuân gọi là.
Kinh châu ký 荊州記 trong Thái bình ngự lãm 太平御覽 viết: “Lục Khải dữ Phạm Diệp tương thiện, tự Giang Nam ký mai hoa nhất chi nghệ Lũng đầu dữ Diệp, tịnh tặng hoa thi” 陸凱與范曄相善,自江南寄梅花一枝詣隴頭與曄﹐並贈花詩 (Lục Khải cùng Phạm Diệp chơi thân nhau, từ Giang Nam gửi một cành hoa mai đến Lũng đầu cho Diệp, đồng thời tặng bài thơ về hoa).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lục Khải » Tặng Phạm Diệp