28/03/2024 23:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao...
Как хороши, как свежи были розы...

Tác giả: Ivan Turgenev - Иван Тургенев

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 10/11/2021 19:04

 

Nguyên tác

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною... но первый стих остался у меня в памяти:
Как хороши, как свежи были розы...
Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:
Как хороши, как свежи были розы...
И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
Как хороши, как свежи были розы...
А в комнате всё темней да темней... Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот...
Как хороши, как свежи были розы...
Встают передо мною другие образы... Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара...
Как хороши, как свежи были розы...
Свеча меркнет и гаснет... Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ... Мне холодно... Я зябну... И все они умерли... умерли...
Как хороши, как свежи были розы...

Bản dịch của Thuý Toàn

Ở đâu đó, lâu lâu lắm vào thuở xa xưa tôi đã đọc một bài thơ. Tôi đã nhanh chóng quên mất bài thơ ấy... nhưng câu thơ đầu tiên còn lại mãi trong ký ức tôi.

Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao!

Bây giờ là mùa đông, băng giá phủ mờ kính cửa sổ, trong phòng tối chỉ có một ngọn nến cháy sáng. Tôi ngồi thu lu trong một góc phòng, còn trong đầu cứ ngân lên ngân lên.

Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao!

Và tôi nhìn thấy mình trước khung cửa sổ của ngôi nhà Nga ngoại ô thành phố. Buổi chiều hè lặng lẽ tan dần và chuyển sang đêm, trong không trung ấm áp thoang thoảng mùi mộc tê thảo và cây đoạn, còn trên bậu cửa sổ, một cô gái tựa trên cánh tay chống thẳng ngả đầu sang bên vai - và lặng lẽ và chăm chắm nhìn bầu trời, dường như chờ đợi những vì sao đầu tiên xuất hiện. Đôi mắt suy tư bình dị hứng khởi làm sao, cặp môi mở như đòi hỏi mới xúc động trong trắng làm sao, khuôn ngực chưa hoàn toàn đầy đặn, còn chưa hề một lần hồi hộp hít thở bình thản, gương mặt trẻ trung mới trong sáng và hiền dịu làm sao! Tôi không dám đánh bạo lên tiếng bắt chuyện với cô - nhưng cô gái đối với tôi mới quý giá làm sao, trái tim tôi đập rộn ràng làm sao!

Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao!

Còn trong phòng càng lúc càng tối... càng tối... cây nến cháy hết chập chờn, những cái hình bóng trăng trắng lay động trên trần nhà thấp, băng giá rên xiết và giận dữ bên ngoài tường nhà - và có cảm giác như có tiếng thì thầm buồn bã, già cả.

Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao!

Hiện ra trước mặt tôi những dáng hình khác... Nghe thấy tiếng ầm ĩ của cuộc sống gia đình nông thôn. Đôi mái tóc màu hạt dẻ kề bên nhau, họ lanh lợi nhìn tôi bằng đôi cặp mắt ngời ngợi sáng, những cặp má ửng hồng rung lên với tiếng cười ghìm nén, những bàn tay đan nhau âu yếm, những giọng nói trẻ trung, hồn hậu tranh nhau thốt lên. Còn cách một chút xa sâu trong căn phòng tối, những bàn tay khác cũng trẻ trung đang lướt những ngón tay trên phím đàn piano cũ kỹ và điệu vanx Lannezoi không thể át được tiếng sôi réo của chiếc ấm đun nước Nga cổ samovar...

Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao!

Ngon nến nhấp nháy và lụi tắt... Có ai cất tiếng ho khan ở đó, con chó già, người bạn duy nhất của tôi nằm khoanh tròn, nép sát và run rẩy bên chân tôi... Tôi thấy lạnh... Tôi bị ớn lạnh...và tất cả họ đã chết... đã chết cả...

Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ivan Turgenev » Những bông hồng mới tươi đẹp làm sao...