19/03/2024 19:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 12/10/2016 12:15
Nguyên tác
鳳飛樓伎絕,
鸞死鏡台空。
獨憐脂粉氣,
猶著舞衣中。
Phiên âm
Phượng phi lâu kỹ tuyệt,
Loan tử kính đài không.
Độc liên chi phấn khí,
Do trước vũ y trung.Dịch nghĩa
Phượng hết còn bay tới lầu múa hát,
Loan chết để lầu gương bỏ không.
Chỉ thương cho phấn sáp,
Vẫn còn vương trên áo múa.Bản dịch của Nguyễn Minh
Phượng hết còn tới lầu múa hát
Loan chết rồi gương gác bỏ không
Chỉ còn phấn sáp vấn vương
Trên quần áo múa, thảm thương khi nhìn.
Tào nương sống cùng thời với tác giả, là một nữ nghệ nhân họ Tào, quê Hà Dương (nay trong huyện Mạnh, tỉnh Hà Nam), giỏi hát và múa, chẳng may bị chết đuối.