15/05/2024 15:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trong khi điều đó là tột đỉnh
Whilst it is prime

Tác giả: Edmund Spenser

Nước: Anh
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 10/03/2024 16:10

 

Nguyên tác

FRESH Spring, the herald of loves mighty king,
In whose cote-armour richly are displayd
All sorts of flowers, the which on earth do spring,
In goodly colours gloriously arrayd--
Goe to my love, where she is carelesse layd,
Yet in her winters bowre not well awake;
Tell her the joyous time wil not be staid,
Unlesse she doe him by the forelock take;
Bid her therefore her selfe soone ready make,
To wayt on Love amongst his lovely crew;
Where every one, that misseth then her make,
Shall be by him amearst with penance dew.
Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;
For none can call againe the passed time.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Mùa Xuân thắm, báo tình yêu vua ngự,
Trong bộ áo giáp giàu tính khoa trương
Mọi hoa trên trái đất đều toả hương,
Trong ánh sắc phơi bày ra lộng lẫy--
Tình yêu tôi, nơi nàng nằm hây hẩy,
Tuy vào mùa đông nàng vẫn ngại ngùng;
Cho em biết thời gian vui chẳng ngưng,
Trừ khi nàng bắt chàng làm cảnh trí;
Để thể hiện em liền vào cuộc thí,
Tìm kiếm yêu thương giữa bãi tình chàng;
Nơi mà ai, cũng nhớ nên nàng làm,
Được bên chàng với màn sương giải tội.
Đón, tình yêu ngọt ngào, khi mới khởi;
Bởi không ai gọi lại được thời gian.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Edmund Spenser » Trong khi điều đó là tột đỉnh