05/07/2022 15:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trúc chi kỳ 3
竹枝其三

Tác giả: Lý Thiệp - 李涉

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 23/10/2006 20:02

 

Nguyên tác

石壁千重樹萬重,
白雲斜掩碧芙蓉。
昭君溪上年年月,
獨自嬋娟色最濃。

Phiên âm

Thạch bích thiên trùng, thụ vạn trùng,
Bạch vân tà yểm bích phù dung.
Chiêu Quân khê[1] thượng niên niên nguyệt,
Độc tự thiền quyên sắc tối nùng.

Dịch nghĩa

Vượt ngàn vách đá, vạn cây rừng,
Mây trắng hạ thấp xuống lá sen xanh.
Suối Chiêu Quân năm lại năm trăng vẫn riêng chiếu,
Bằng thứ ánh sáng nồng nàn nhất cho người đẹp.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Núi cao chớn chở cây đầy
Phù dung biếc ẩn nghiêng mây trắng chùng
Nguyệt còn rọi suối Chiêu Quân
Thuyền quyên bóng sắc cháy bừng thiên thu.
[1] Khe suối nơi sinh quán của nàng ở đất Tỷ Quy, nay ở huyện Quỳ Châu, tỉnh Hồ Bắc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Thiệp » Trúc chi kỳ 3