21/04/2024 02:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tiền xuất tái kỳ 3
前出塞其三

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 26/10/2005 14:25

 

Nguyên tác

磨刀鳴咽水,
水赤刃傷手。
欲輕腸斷聲,
心緒亂已久。
丈夫誓許國,
憤惋復何有!
功名圖麒麟,
戰骨當速朽。

Phiên âm

Ma đao minh yết thuỷ,
Thuỷ xích nhận thương thủ.
Dục khinh trường đoạn thanh,
Tâm tự loạn dĩ cửu.
Trượng phu thệ hứa quốc,
Phẫn uyển phục hà hữu!
Công danh đồ kỳ lân,
Chiến cốt đương tốc hủ.

Dịch nghĩa

Mài gươm dưới dòng nước róc rách,
Mũi dao nhọn làm đứt tay khiến nước có màu đỏ.
Muốn coi nhẹ tiếng đau lòng đó,
Nhưng lòng mình rối loạn đã lâu rồi.
Làm thân trai thề là đem thân cứu nước,
Nếu oán giận thì còn ra cái gì nữa.
Công danh được nêu trên đài kỳ lân,
Thì có ngại gì xương chết trận mau tàn rữa?

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Mài dao dòng nước khóc,
Nước đỏ tay bị đứt.
Tiếng đứt ruột, coi thường,
Đã lâu ngày rối ruột.
Vì nước thề thân trai,
Oán hờn sao có được?
Công danh mong tạc bia,
Xương trận đành chóng mục.
(Năm 752)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Tiền xuất tái kỳ 3