11/05/2024 09:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Lý
Đăng bởi Vanachi vào 28/06/2008 23:45
Nguyên tác
石馬齒狂獰,
食苗日月鳴。
途中人共過,
馬上人不行。
Phiên âm
Thạch mã xỉ cuồng ninh,
Thực miêu, nhật nguyệt minh.
Đồ trung nhân cộng quá,
Mã thượng nhân bất hành.Dịch nghĩa
Ngựa đá có hàm răng hung dữ,
Gậm cỏ non, hý suốt đêm ngày.
Trên đường, người qua kẻ lại tấp nập,
[Thế mà] người ngồi trên ngựa vẫn không cất bước.Bản dịch của Huệ Chi
Hàm răng ngựa đá dữ sao,
Cỏ non gậm miết, lại gào thời gian.
Dòng người lũ lượt đường quan,
Mà ai lưng ngựa, bền gan cứ ngồi.