21/04/2024 03:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi bruce lee vào 18/10/2011 07:32
Nguyên tác
浪泊西頭訪舊遊,
平湖如鏡水如愉。
有湖之處村坊市,
又似長江繞岸流。
Phiên âm
Lãng Bạc tây đầu phỏng cựu du,
Bình hồ như kính thuỷ như du.
Hữu hồ chi xứ thôn phường thị,
Hựu tự trường giang nhiễu ngạn lưu.Bản dịch của Trần Lê Sáng
Lãng Bạc hồ đây vãn cảnh xưa
Long lanh mặt nước tựa gương đùa
Quanh hồ rải rác thôn phường tụ
Trông tựa sông dài uốn lượn bờ
Bài thơ trên được rút từ tập Tặng thi tinh cảnh vật vịnh.