28/03/2024 20:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mộ hành điền gian kỳ 2
暮行田間其二

Tác giả: Dương Vạn Lý - 楊萬里

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi Vanachi vào 10/05/2009 02:00

 

Nguyên tác

水滿平田無處無,
一張雪紙眼中鋪。
新秧亂插成井字,
卻道山農不解書。

Phiên âm

Thuỷ mãn bình điền vô xứ vô,
Nhất trương tuyết chỉ nhãn trung phô.
Tân ương loạn tháp thành tỉnh tự,
Khước đạo sơn nông bất giải thư.

Dịch nghĩa

Nước ngập đầy, ruộng phẳng bằng, chẳng nơi nào không,
Một trang giấy tuyết (ý nói ruộng phẳng như giấy trắng) phô trước mắt.
Mạ non cắm chen chúc thành hình chữ tỉnh (井).
Chớ bảo rằng nông dân miền núi không hiểu chữ nghĩa.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Ruộng bằng ắp nước, chẳng nơi không,
Giấy tuyết một trang phô mắt trong.
Mạ non chen chúc hình chữ tỉnh,
Chớ bảo nhà nông chữ chẳng thông.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Dương Vạn Lý » Mộ hành điền gian kỳ 2