29/03/2024 21:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thành tây thư sự
城西書事

Tác giả: Hàn Duy - 韓維

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 10/10/2013 06:29

 

Nguyên tác

蔬畦繞草屋,
林下轆轤遲。
霜蔓已除架,
風飄空挂籬。

Phiên âm

Sơ huề nhiễu thảo ốc,
Lâm hạ lộc lô trì.
Sương mạn dĩ trừ giá,
Phong phiêu không quải ly.

Dịch nghĩa

Ruộng rau vòng quanh nhà cỏ,
Tời nước ở chân núi đổ chầm chậm.
Giàn đậu vì đêm sương đã cắt hết,
Treo trước rào gió thổi đung đưa.

Bản dịch của Hà Như

Rau ruộng quanh nhà cỏ,
Nước tời chân núi xa
Tránh sương cắt giàn đỗ,
Trước gió nhịp đung đưa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hàn Duy » Thành tây thư sự