30/03/2024 00:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Du Thiếu Lâm tự
遊少林寺

Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ - 沈佺期

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi hongha83 vào 23/02/2009 22:21

 

Nguyên tác

長歌遊寶地,
徙倚對珠林。
雁塔風霜古,
龍池歲月深。
紺園澄夕霽,
碧殿下秋陰。
歸路煙霞晚,
山蟬處處吟。

Phiên âm

Trường ca du Bảo Địa[1],
Tỷ ỷ đối Châu Lâm[2].
Nhạn Tháp[3] phong sương cổ,
Long Trì[4] tuế nguyệt thâm.
Cám Viên trừng tịch tễ,
Bích Điện hạ thu âm.
Quy lộ yên hà vãn,
Sơn thiền xứ xứ ngâm.

Bản dịch của Bùi Khánh Đản

Nghêu ngao Bảo Địa rong chơi
Châu Lâm cảnh đẹp đứng ngồi ngẩn ngơ
Dãi dầu Nhạn Tháp có mưa
Long Trì năm tháng thoi đưa bấy chầy
Cam Viên trời tạnh ao đầy
Âm u Bích Điện những ngày thu sang
Ráng chiều phủ kín trên đàng
Tiếng ve trong núi kêu vang khắp vùng
Chùa Thiếu Lâm nằm trong rừng Thiếu Thất, ở huyện Đăng Phong, tỉnh Hà Nam.

[1] Đất quý. Cao Tăng truyện: Đời Lương Vũ Đế (502-550) có vị cao tăng Tri Dược từ nước Thiên Trúc sang Trung Hoa giảng đạo Phật. Khi thuyền đến cửa khe Tào Khê ở Thiều Châu, người nhà múc nước khe uống thấy có hương thơm sực nức, trình lên Tri Dược. Tri Dược cho biết là thượng lưu dòng khe này có thắng địa. Rồi thả thuyền tìm đến một chỗ phong cảnh hữu tình, sai mở núi làm chùa gọi là Bảo Địa.
[2] Cây châu. Sơn hải kinh: Cây tam châu ở nước Nguyên Hoả, thân như cây tùng, lá óng ánh như châu ngọc.
[3] Ở phía tây chùa Thiếu Lâm. Đời cổ có vị sư đi hành khất được tiền về xây tháp, gọi là Nhạn Vương tháp.
[4] Tên ao, một tên của đầm Cửu Long trong chùa Thiếu Lâm.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thẩm Thuyên Kỳ » Du Thiếu Lâm tự