19/04/2024 13:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nàng tiên cá
Русалка

Tác giả: Mikhail Lermontov - Михаил Лермонтов

Nước: Nga
Đăng bởi Vanachi vào 07/02/2007 14:31

 

Nguyên tác

Русалка плыла по реке голубой,
Озаряема полной луной;
И старалась она доплеснуть до луны
Серебристую пену волны.

И шумя и крутясь, колебала река
Отраженные в ней облака;
И пела русалка—и звук ее слов
Долетал до крутых берегов.

И пела русалка: "На дне у меня
Играет мерцание дня;
Там рыбок златые гуляют стада;
Там хрустальные есть города;

И там на подушке из ярких песков
Под тенью густых тростников
Спит витязь, добыча ревнивой волны,
Спит витязь чужой стороны.

Расчесывать кольца шелковых кудрей
Мы любим во мраке ночей,
И в чело и в уста мы в полуденный час
Целовали красавца не раз.

Но к страстным лобзаньям, не зная зачем,
Остается он хладен и нем;
Он спит—и, склонившись на перси ко мне,
Он не дышит, не шепчет во сне!"

Так пела русалка над синей рекой,
Полна непонятной тоской;
И, шумно катясь, колебала река
Отраженные в ней облака.

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Nàng bơi theo dòng xanh mát,
Vầng trăng đầy đặn sáng soi,
Nghịch ngợm nàng tung bọt nước
Hoà cùng ánh trăng ngời ngời.

Rì rào sông chảy long lanh
Bóng mây theo dòng lai láng
Ngọt ngào nàng cất tiếng ca
Vọng đến đôi bờ dốc đứng.

Nàng ca: "Nơi đáy biển sâu,
Ánh mặt trời soi thấp thoáng;
Từng đàn cá vàng bơi lội;
Có cả thành phố pha lê.

Nơi ấy có chàng tráng sĩ,
Sóng dữ đưa chàng đến đây.
Ngủ quên dưới bóng sậy dày,
Gối đầu lên vầng cát biếc

Mái tóc xoăn mềm như lụa
Chị em tôi chải hàng đêm,
Ngày ngày chúng tôi mê mải
Hôn hết trán lại môi mềm.

Nhưng sao chàng không đáp lại
Dù chúng tôi hôn thiết tha;
Nằm trong lòng tôi say ngủ,
Chàng không thở, chẳng nói mê!"

Nàng tiên cá buồn rười rượi
Hát trên sông bạc long lanh,
Con sông âm thầm chảy vội,
Lay nhẹ bóng mây theo dòng...
1832

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Mikhail Lermontov » Nàng tiên cá