21/04/2024 05:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Triều Tiên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/08/2014 02:16
Nguyên tác
永安宮外是層灘,
灘上行人多少難。
潮信有時應自至,
郎舟一去幾時還。
Phiên âm
Vĩnh An cung[1] ngoại thị tằng than,
Than thượng hành nhân đa thiểu nan.
Triều tín hữu thì ưng tự chí,
Lang chu nhất khứ kỷ thời hoàn.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Thác ghềnh ngoài cung Vĩnh An
Đường sông đi khó người than van rền
Nước triều đúng lúc lại lên
Thuyền đi chàng có nhớ, quên quay về
[1] Di chỉ tại huyện Phụng Tiết, Quỳ Châu, Tứ Xuyên, xưa do Lưu Bị lập. Khi Lưu Bị đem quân đánh Đông Ngô trả thù cho Quan Vũ, bị tướng Đông Ngô là Lục Tốn dùng hoả công đốt sạch doanh trại, thua chạy về huyện Ngư Phúc, lập cung Vĩnh An.