06/05/2024 02:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tự thán

Tác giả: Đào Phan Duân

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi Vanachi vào 26/01/2008 11:40

 

Phiên âm

Nha thành thừa lệnh nhị niên dư,
Tự uý tuần tuyên trọng trách hư.
Tiêu cán di quân ưu quận quốc,
Mộ triêu lao mẫu vọng môn lư.
Đan tâm miễn thỉ thù tri ngộ,
Bạch nhãn tương cao thính huỷ dư.
Bình lãnh tức kim thiên nhật cận,
Thử thân đào chú hữu hồng lư.

Dịch nghĩa

Vâng lệnh vua đến thành Nha Trang đã hơn hai năm
Thẹn cho mình gánh vác chức tuần phủ quan đầu tỉnh mà làm không ra gì
Để mặc nhà vua đêm ngày lo toan chuyện nước
Nhọc lòng mẹ sớm tối tựa cửa trông mong
Tấm lòng son thề gắng sức đền duyên tri ngộ
Nhướng mắt trắng nghe dư luận chê bai
Núi non Bình Định giờ đây ngày càng gần
Tấm thân này được rèn luyện nhờ có cái lò nung

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hai năm vua lệnh đến Nha Trang,
Mình thẹn không đáng tuần phủ quan.
Bỏ mặc đêm ngày vua tính nước,
Nhọc lòng mẹ sớm tựa song trông.
Lòng son gắng sức đền tri ngộ,
Nhướng mắt trắng nghe chê luận hờn.
Gần nước giờ đây non Bình Định,
Tấm thân rèn được nhờ lò nung.
Bài thơ này tác giả viết vào lúc làm Tuần phủ Khánh Hoà vừa được hai năm nhằm bày tỏ tâm sự của mình tưởng nhớ đến vua Thành Thái và vua Duy Tân bị thực dân Pháp lưu đày, hai nhà vua mà ông gọi là “duyên tri ngộ”.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Phan Duân » Tự thán