29/03/2024 12:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống biệt
送別

Tác giả: Lý Bạch - 李白

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/01/2018 23:07

 

Nguyên tác

鬥酒渭城邊,
壚頭醉不眠。
梨花千樹雪,
楊葉萬條煙。
惜別傾壺醑,
臨分贈馬鞭。
看君潁上去,
新月到應圓。

Phiên âm

Đấu tửu Vị thành biên,
Lô đầu tuý bất miên.
Lê hoa thiên thụ tuyết,
Dương diệp vạn điều yên.
Tích biệt khuynh hồ tữ,
Lâm phân tặng mã tiên.
Khán quân Dĩnh thượng khứ,
Tân nguyệt đáo ứng viên.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đọ rượu bên thành sông Vị,
Không ngủ, say nằm cạnh lò.
Hoa lê ngàn cây như tuyết,
Lá liễu vạn cành sương chôn.
Chia tay buồn thương nâng chén,
Tặng roi ngựa dạ bồn chồn.
Nhìn anh đi trên sông Dĩnh,
Trăng non đến cũng sắp tròn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Bạch » Tống biệt