25/04/2024 22:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2014 13:53
Nguyên tác
萬事銷身外,
生涯在鏡中。
唯將滿鬢雪,
明日對秋風。
Phiên âm
Vạn sự tiêu thân ngoại,
Sinh nhai tại kính trung.
Duy tương mãn mấn tuyết,
Minh nhật đối thu phong.Dịch nghĩa
Bên ngoài thân thể, mọi sự rồi cũng qua đi,
Nhưng trước gương soi vết hằn của cuộc đời hiện rõ.
Ngày mai với mái tóc bạc trắng tuyết sương này,
Sẽ lại đương đầu với gió thu.Bản dịch của Nguyễn Minh
Ngoài thân thể qua đi mọi sự
Nhưng trước gương lam lũ ghi sâu
Tuyết sương mái tóc phai màu
Ngày mai sẽ lại đương đầu gió thu