14/08/2022 01:41Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Tuyệt vời người bạn đồng hành”
“Compagne savoureuse et bonne”

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 18/05/2021 16:23

 

Nguyên tác

Compagne savoureuse et bonne
À qui j’ai confié le soin
Définitif de ma personne,
Toi mon dernier, mon seul témoin,
Viens çà, chère, que je te baise,
Que je t’embrasse long et fort,
Mon coeur près de ton coeur bat d’aise
Et d’amour pour jusqu’à la mort:
Aime-moi,
Car, sans toi,
Rien ne puis,
Rien ne suis.

Je vais gueux comme un rat d’église
Et toi tu n’as que tes dix doigts;
La table n’est pas souvent mise
Dans nos sous-sols et sous nos toits;
Mais jamais notre lit ne chôme,
Toujours joyeux, toujours fêté
Et j’y suis le roi du royaume
De ta gaîté, de ta santé!
Aime-moi,
Car, sans toi,
Rien ne puis,
Rien ne suis.

Après nos nuits d’amour robuste
Je sors de tes bras mieux trempé,
Ta riche caresse est la juste,
Sans rien de ma chair de trompé,
Ton amour répand la vaillance
Dans tout mon être, comme un vin,
Et, seule, tu sais la science
De me gonfler un coeur divin.
Aime-moi,
Car, sans toi,
Rien ne puis,
Rien ne suis.

Qu’importe ton passé, ma belle,
Et qu’importe, parbleu! le mien:
Je t’aime d’un amour fidèle
Et tu ne m’as fait que du bien.
Unissons dans nos deux misères
Le pardon qu’on nous refusait
Et je t’étreins et tu me serres
Et zut au monde qui jasait!
Aime-moi,
Car, sans toi,
Rien ne puis,
Rien ne suis.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tuyệt vời người bạn đồng hành
Người mà anh đã nguyện dành con tim
Thật lòng anh chỉ có em,
Cuối cùng, duy nhất mình em chứng tình,
Hãy đến đây, hỡi người tình,
Hôn em say đắm và anh nuông chiều,
Cho đôi tim gõ nhịp đều
Yêu thương chắt hết:
Nuông chiều cho nhau,
Không em
còn
nghĩa gì đâu.

Như con chuột nhắt anh cầu xin em
Cho anh mười ngón tay mềm;
Chứ em đừng để tay trên chiếc bàn
Trong hầm hay dưới mái trang;
Nhưng giường đôi lứa tay nhàn thì không,
Vui lên, bên buổi tiệc lòng
Và anh là kẻ thuộc dòng quân vương
Cho em vui, trọn sắc hương!
Yêu anh đi nhé,
Không em
Chán chường.

Sau những đêm mặn yêu đương
Vòng tay em ướt đẫm hương tình nồng,
Em ve vuốt thật đẹp lòng,
Toàn thân anh đã biết không dối lừa,
Tình yêu em nói sao vừa
Trong anh, ngây ngất say sưa rượu tình,
Và, em, khoa học chứng minh
Cho anh phủ kín trái tình thiêng liêng.
Yêu anh,
Vì nếu không em
Đời anh như thể,
Bóng đêm mịt mùng.

Quá khứ em có gì không,
Tất nhiên! anh chẳng đem lòng chiếu soi:
Yêu em chung thuỷ một lời
Còn em chỉ biết trọn đời bên anh.
Khổ đau cùng hãy sẻ san
Đôi lòng góp lại để dành thứ tha
Ôm nhau cho sát thịt da
Thế gian chết tiệt nghe ta chuyện trò!
Yêu anh, em nhớ lời cho
Không em
Anh chẳng bao giờ,
Thiết tha.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » “Tuyệt vời người bạn đồng hành”