28/04/2024 01:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/12/2020 13:48
Nguyên tác
東君環轍百花間,
次第行春到牡丹。
蜂嘴噆花春不覺,
一枝先破紫金盤。
Phiên âm
Đông quân hoàn triệt[1] bách hoa gian,
Thứ đệ hành xuân đáo mẫu đan.
Phong chuỷ táp hoa xuân bất giác,
Nhất chi tiên phá tử kim bàn[2].Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Đông quân du lãm khắp trăm hoa,
Mẫu đơn đến lược được xem qua.
Không biết hoa kia ong đã chích.
Tử kim một nhánh phải vỡ oà.
[2] Một loại hoa mẫu đơn sắc đỏ tía.
[1] Dùng xe đi quanh để xem xét thưởng lãm.