21/04/2024 01:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dạ nham dao
夜巖謠

Tác giả: Thi Kiên Ngô - 施肩吾

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/06/2014 17:35

 

Nguyên tác

夜上幽巖踏靈草,
松枝已疏桂枝老。
新詩幾度惜不吟,
此處一聲風月好。

Phiên âm

Dạ thượng u nham đạp linh thảo,
Tùng chi dĩ sơ quế chi lão.
Tân thi kỷ độ tích bất ngâm,
Thử xứ nhất thanh phong nguyệt hảo.

Dịch nghĩa

Ban đêm, trong hang đá tĩnh lặng, đạp trên cỏ tốt mà đi,
Cành thông thưa thớt, cành quế đã già.
Nhiều lần lấy làm tiếc không ngâm thơ mới,
Nơi đây, một tiếng ngâm thấy cả trời gió trăng tuyệt vời.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ban đêm đạp cỏ vào hang đá
Cành quế đã già, thông ít lá
Nhiều lần tiếc thơ mới không ngâm
Một tiếng nơi đây trăng gió cả
Tác giả ưa thích dân ca, phổ thơ vào nhịp điệu dân ca, thường gieo vần trắc, và dường như không còn theo các quy luật của Đường thi nữa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thi Kiên Ngô » Dạ nham dao