25/01/2020 22:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khuê tình
閨情

Tác giả: Lý Đoan - 李端

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2014 16:54

 

Nguyên tác

月落星稀天欲明,
孤燈未滅夢難成。
披衣更向門前望,
不忿朝來鵲喜聲。

Phiên âm

Nguyệt lạc tinh hy thiên dục minh,
Cô đăng vị diệt mộng nan thành.
Phi y cánh hướng môn tiền vọng,
Bất phẫn triêu lai thước[1] hỉ thanh.

Dịch nghĩa

Trăng đã lặn, sao đã thưa, trời sắp sáng,
Ngọn đèn cô đơn vẫn còn sáng, cả đêm không ngủ.
Khoác áo nhìn về cửa trước.
Giận sao tiếng chim thước báo hỉ sáng.

Bản dịch (của Bản dịch của Nguyễn Minh)

Trăng đã lặn sao thưa trời sáng
Đèn chưa tàn, mộng chẳng viên thành
Hướng về cửa trước nhìn quanh
Giận con chim thước tin lành báo sai
[1] Chim bồ các hay chim khách. Người xưa tin rằng buổi sáng mà nghe chim thước kêu là ngày đó có tin mừng, nhưng nếu là quạ đen kêu thì có tin buồn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Đoan » Khuê tình