26/04/2024 22:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Như màn đêm, nàng đi lung linh dáng...”
“She walks in beauty, like the night...”

Tác giả: Lord Byron - George Gordon Byron

Nước: Anh
Đăng bởi hongha83 vào 23/06/2021 14:35

 

Nguyên tác

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Như màn đêm, nàng đi lung linh dáng
Không gợn mây, trời lấp lánh đầy sao
Đẹp vô cùng sắc diệu huyền tối sáng
Hiện trong mắt nàng quyến rũ biết bao!
Ánh nắng ban ngày còn chói chang gay gắt
Ánh mắt kia mới hiền dịu nhường nào!

Nếu thêm bớt chỉ một phần mờ tỏ
Sẽ tổn thương vẻ đẹp khó thành lời
Trên mái tóc đen dập dờn óng ả
Như nhạt nhoà vệt sáng chảy buông xuôi
Trên khuôn mặt dường nghĩ suy thầm kín
Thấy trắng trong và cao quý khác vời!

Đôi lông mày, cặp má hồng mơn mởn
Âu yếm với ai lặng lẽ, dịu dàng
Nụ cười mê hồn, dung nhan lộng lẫy
Nói hộ cuộc đời cô gái hiền ngoan
Cả thế giới trong lòng nàng thanh thản
Một trái tim yêu trong sáng vô vàn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lord Byron » “Như màn đêm, nàng đi lung linh dáng...”