21/04/2024 03:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kỷ Mùi cửu nhật đối cúc đại tuý hí tác kỳ 4
己未九日對菊大醉戲作其四

Tác giả: Viên Khải - 袁凱

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/01/2018 14:25

 

Nguyên tác

縱道今年杼軸貧,
乃翁才力不超群。
明朝若賣長門賦,
還爾黄金一百斤。

Phiên âm

Túng đạo kim niên trữ trục bần,
Nãi ông tài lực bất siêu quần.
Minh triêu nhược mại Trường Môn phú[1],
Hoàn nhĩ hoàng kim nhất bách cân.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Thoi cửi năm nay vẫn rã rời,
Tuy ông tài lực chẳng hơn ai.
Mai đây bán được Trường Môn phú,
Trăm cân vàng trả mụ xài chơi.
[1] Bài phú Tư Mã Tương Như 司馬相如 làm giúp hoàng hậu Trần A Kiều 陳阿嬌, tả nỗi cô đơn thương nhớ, để cố lấy lại lòng tin yêu của Hán Vũ Đế vì bị thất sủng sống lẻ loi tại cung Trường Môn (nằm phía nam thành Trường An). Tư Mã Tương Như được trả công hàng trăm cân vàng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Viên Khải » Kỷ Mùi cửu nhật đối cúc đại tuý hí tác kỳ 4