27/04/2024 11:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

CLXXII (Không ở đó, anh khiêm nhường ẩn dật)
CLXXII (Lorsque tu ne seras, dans quelque humble retraite)

Tác giả: Anna de Noailles

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 15/01/2023 17:14

 

Nguyên tác

Lorsque tu ne seras, dans quelque humble retraite,
Qu’un homme vieux et fatigué;
Lorsque sera terni le charme que te prête
Ton beau sourire triste et gai;

Quand ton oeil studieux dont la langueur observe,
Et même semble discuter,
N’aura plus sa rêveuse et vigilante verve,
Et son bleu calice éclaté,

Quand nul ne fera plus tinter à ton oreille
L’éloge que tu réclamais,
Songe, ô futur cadavre, éphémère merveille,
Avec quel excès je t’aimais!

Rappelle à ton orgueil, s’il souffre et s’inquiète,
Que c’est moi-même, et non pas toi,
Qui voulus, rapprochant sournoisement nos têtes,
Ce baiser tendre, humide et droit,

Cet unique baiser qui met en équilibre
Deux visages encore errants,
Et qui ne m’a jamais plus permis d’être libre,
En mon cœur vivace et mourant…

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Không ở đó, anh khiêm nhường ẩn dật,
Hơn một ông già mệt mỏi nhân gian;
Sự quyến rũ mượn vay cũng phai tàn
Nụ cười buồn vui của anh vẫn đẹp;

Mắt hiếu học của anh nhìn mỏi mệt,
Thậm chí dường như còn muốn luận bàn,
Sẽ không còn mộng sống để quan tâm,
Và chén thánh màu xanh của anh rạn vỡ,

Khi không còn ai ghé tai anh nữa
Những lời khen ngợi cho anh tung hô,
Giấc mơ, tử thi tương lai, mơ hồ,
Với những hương thừa em yêu anh lắm!

Gợi kiêu hãnh, nếu khổ đau lo lắng,
Rằng đó là em, chứ chẳng phải anh,
Ai muốn, ranh ma hai mái đầu tranh,
Nụ hôn dịu, chứa chan làn môi ướt,

Nụ hôn độc đáo êm êm lả lướt
Hai khuôn mặt người mải miết lang thang,
Không bao giờ cho phép em lỡ làng,
Trong hồn em lung linh vừa thổn thức...

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anna de Noailles » CLXXII (Không ở đó, anh khiêm nhường ẩn dật)