25/04/2024 13:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Nơi đời chiêm nghiệm mọi điều chìm lắng...”
“Où la vie se contemple tout est submergé...”

Tác giả: Paul Éluard - Eugène Émile Paul Grindel

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 31/05/2022 19:48

 

Nguyên tác

Où la vie se contemple tout est submergé
Monté les couronnes d’oubli
Les vertiges au cœur des métamorphoses
D’une écriture d’algues solaires
L’amour et l’amour.

Tes mains font le jour dans l’herbe
Tes yeux font l’amour en plein jour
Les sourires par la taille
Et tes lèvres par les ailes
Tu prends la place des caresses
Tu prends la place des réveils.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Nơi đời chiêm nghiệm mọi điều chìm lắng
Trao vương miện này cho sự lãng quên
Cuồn cuộn trong tim với sự biến thiên
Từ văn bản về mặt trời
yêu ái.

Bàn tay em tạo nên ngày cỏ dại
Mắt em đong tình đầy ắp trong ngày
Những nụ cười thêm rạng rỡ ngất ngây
Và đôi môi của em tình chắp cánh
Em thay cho những vuốt ve thần thánh
Em thay cho báo thức của đồng hồ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Éluard » “Nơi đời chiêm nghiệm mọi điều chìm lắng...”