29/03/2024 20:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Trăn sư kỳ 1
送臻師其一

Tác giả: Lý Thương Ẩn - 李商隱

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Diệp Y Như vào 13/01/2011 06:49

 

Nguyên tác

昔去靈山非拂席,
今來蒼海欲求珠。
楞伽頂上清涼地,
善眼仙人憶我無?

Phiên âm

Tích khứ Linh Sơn phi phất tịch,
Kim lai thương hải dục cầu châu.
Lăng Già đỉnh thượng thanh lương địa,
Thiện nhãn tiên nhân ức ngã vô?

Dịch nghĩa

Kiếp trước nơi núi Linh Sơn, sư không phải là người bỏ chỗ ra về,
Đến nay sư vẫn muốn tìm ngọc nơi biển xanh thăm thẳm.
Trên đỉnh Lăng Già là nơi chốn thanh lương,
Không biết khi thiện nhãn tiên nhân về rồi có nhớ tôi chăng?

Bản dịch của Lê Quang Trường

Kiếp trước Linh Sơn không bỏ chỗ,
Ngày nay biển thẳm muốn tìm châu.
Thanh lương trên đỉnh Lăng Già ấy,
Thiện nhãn tiên về có nhớ tôi?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Thương Ẩn » Tống Trăn sư kỳ 1