19/04/2024 17:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bạch lộ tư
白鷺鷥

Tác giả: Lý Bạch - 李白

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/03/2014 11:21

 

Nguyên tác

白鷺下秋水,
孤飛如墜霜。
心閑且未去,
獨立沙洲旁。

Phiên âm

Bạch lộ há thu thuỷ,
Cô phi như truỵ sương.
Tâm nhàn thả vị khứ,
Độc lập sa châu bàng.

Dịch nghĩa

Con cò trắng đáp xuống làn nước mùa thu,
Bay một mình như cụm sương rơi.
Với dáng điệu an nhàn nó chưa đi đâu cả,
Nó đứng một mình trên bãi cát bìa cù lao.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Con cò trắng xuống làn thu thuỷ
Bay một mình như thể sương rơi
Chưa đi dáng điệu thảnh thơi
Một mình lặng đứng ở nơi cát bồi

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Bạch » Bạch lộ tư