27/04/2024 12:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 24/07/2008 08:54
Nguyên tác
重岩中,
足清風。
扇不搖,
涼冷通。
明月照,
白雲籠。
獨自坐,
一老翁。
Phiên âm
Trùng nham trung,
Túc thanh phong.
Phiến bất dao,
Lương khí thông.
Minh nguyệt chiếu,
Bạch vân lung.
Độc tự toạ,
Nhất lão ông.Dịch nghĩa
Trong núi trùng điệp,
Có đủ gió mát.
Quạt không phe phẩy,
Khí mát lạnh lưu thông.
Trăng sáng chiếu,
Mây trắng bao phủ.
Tự ngồi một mình,
Chỉ có một ông lão.Bản dịch của Vũ Thế Ngọc
Ngồi giữa núi
Đủ gió lành
Quạt chẳng động
Khí mát thông
Trăng sáng chiếu
Mây trắng lồng
Ngồi một bóng
Một lão ông