24/04/2024 20:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tình đã chết trong ta
Fare thee well, thou lovely one!

Tác giả: Thomas Moore

Nước: Anh
Đăng bởi ngo_ai_nee vào 09/07/2007 05:24

 

Nguyên tác

Fare thee well, thou lovely one!
Lovely still, but dear no more;
Once his soul of truth is gone,
Love’s sweet life is o’er.

Thy words, what e’er their flattering spell,
Could scarce have thus deceived;
But eyes that acted truth so well
Were sure to be believed.

Then, fare thee well, thou lovely one!
Lovely still, but dear no more;
Once his soul of truth is gone,
Love’s sweet life is o’er.

Yet those eyes look constant still,
True as stars they keep their light;
Still those cheeks their pledge fulfil
Of blushing always bright.

‘T is only on thy changeful heart
The blame of falsehood lies;
Love lives in every other part,
But there, alas! he dies.

Then, fare thee well, thou lovely one!
Lovely still, but dear no more;
Once his soul of truth is gone,
Love’s sweet life is o’er.

Bản dịch của Nguyễn Hoàng Ái

Thôi vĩnh biệt! Cho dù em vẫn đẹp
Nhưng tình yêu không trở lại bao giờ
Hồn hoang vu, lòng chân thành đã khép
Có nghĩa là tình đã chết trong ta.

Dù lời em ngọt ngào như đường mật
Đâu dễ gì quyến rũ được lòng anh
Nhưng đôi mắt vẫn nhìn anh chân thật
Biết làm sao không tin được cho đành!

Nhưng mà thôi, bây giờ, xin vĩnh biệt!
Em dù xinh nhưng chẳng của ngày xưa
Hồn hoang vu lòng chân thành đã khép
Tình ngọt ngào, tình đã chết trong ta.

Đôi mắt em như ngôi sao không đổi
Giữa trời xanh vẫn nhấp nháy gọi mời
Đôi má hồng kia dường như vẫn đợi
Chuyển màu hồng thành trắng, bạc như vôi.

Chỉ con tim em bây giờ phụ bạc
Cứ nói những lời gian dối không thôi
Tình vẫn sống ở một nơi nào khác
Nhưng trong tim, than ôi, đã chết rồi!

Nên em ạ, bây giờ, xin vĩnh biệt!
Em dù xinh nhưng chẳng của ngày xưa
Hồn hoang vu, lòng chân thành đã khép
Tình ngọt ngào giờ đã chết trong ta.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thomas Moore » Tình đã chết trong ta