26/04/2024 23:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bác Lãng Sa
博浪沙

Tác giả: Trần Phu - 陳孚

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/11/2018 10:36

 

Nguyên tác

一擊車中膽氣豪,
祖龍社稷已驚搖。
如何十二金人外,
猶有民間銕未銷。

Phiên âm

Nhất kích xa trung đảm khí hào,
Tổ Long[1] xã tắc dĩ kinh dao.
Như hà thập nhị kim nhân[2] ngoại,
Do hữu dân gian thiết vị tiêu[3]?

Dịch nghĩa

Chuỳ đập vào xe gan da hào hùng
Xã tắc của Tổ Long đã lung lay
Ngoài mười hai người kim loại ra, sao lại
Sắt ở trong dân vẫn nấu chưa hết?

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Chuỳ đập vào xe dũng cảm thay
Tổ Long cơ nghiệp đã lung lay
Ngoài người kim loại mười hai ấy
Sắt ở trong dân vẫn cứ đầy
Bài này tuyển từ Trần Cương Trung thi tập quyển 2.

[1] Chỉ Tần Thuỷ Hoàng, theo Sử ký - Tần Thuỷ Hoàng bản kỷ.
[2] Tần Thuỷ Hoàng nhằm ngăn ngừa dân chống đối, thu võ khí trong thiên hạ, nấu chảy đúc thành 12 người bằng đồng.
[3] Vũ khí còn nằm trong dân chưa thu hết được. Cuối Tần, khởi nghĩa nông dân đã dấy lên lật đổ nhà Tần. Trần Phu đã từng sang sứ Đại Việt, với tâm trạng sợ hãi trước sức mạnh của quân dân ta, đã phải thốt lên bằng bài thơ Sứ hoàn cảm sự. Bài này có trong Kiến văn tiểu lục của Lê Quý Đôn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Phu » Bác Lãng Sa