19/04/2024 23:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ba chữ
Dwa słowa

Tác giả: Adam Bernard Mickiewicz

Nước: Ba Lan
Đăng bởi Hien Ha Ngoc vào 24/06/2019 16:41

 

Nguyên tác

Gdy sam na sam z tobą siedzę,
Nie mam czasu o nic pytać:
Patrzę w oczy, ustek śledzę,
Chciałbym wszystkie myśli czytać
Wprzód, nim w oczętach zaświecą;
Chciałbym wszystkie słówka chwytać
Wprzód, nim od ustek odlecą; —
I nie potrzeba tłumaczyć,
Co chcę słyszeć, co zobaczyć.
Rzecz nietrudna i nienowa,
Moja luba! te dwa słowa:
Kocham ciebie, kocham ciebie.

Innego nie chcę widoku,
Kiedy z tobą będę w niebie;
Tylko niech te dwa wyrazy,
Napisane w twoim oku,
Odbite po tysiąc razy
Widzę wszędzie wkoło siebie.
I innej muzyki w niebie
Nie chcę od wschodu jutrzenki
Słyszeć do zachodu słońca;
Kocham ciebie, kocham ciebie.

Dość mnie tej jednej piosenki
Z waryjacjami bez końca.

Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Khi chỉ còn anh ở bên em,
Thời gian với anh như ngừng lại.
Khi ngắm nhìn đôi mắt và đợi chờ đôi môi ấy
Anh muốn đọc hết những suy tư,
Trước khi chúng hiện lên trong đôi mắt;
Anh muốn bắt hết những câu từ,
Trước khi được nói ra từ đôi môi ấy;
Và không cần phải diễn giải làm chi,
Những gì anh muốn nghe và những gì anh muốn thấy
Thật dễ hiểu và rất là xưa cũ.
Biết không em? Đó chỉ là ba chữ:
“Em yêu anh, em yêu anh, em yêu anh”!

Khi anh cùng em ở chốn thiên đường
Anh đâu cần thấy tiên cảnh tuyệt vời;
Mà chỉ cần thấy ba chữ đó thôi,
Được hiện lên trong ánh mắt thân thương,
Được phản chiếu lên ngàn lần rực rỡ
Khắp xung quanh, mọi nơi đều thấy rõ...
Ở nơi thiên đường anh đâu có muốn nghe
Những bản nhạc du dương nào khác;
Từ hừng đông cho tới chiều tắt nắng,
Đủ cho anh nghe, chỉ một khúc ca này:
“Em yêu anh, em yêu anh, em yêu anh”
Với muôn vàn giai điệu mê say...
Trong nguyên bản tiếng Ba Lan, tên bài thơ có nghĩa là “Hai từ / Hai chữ” (Dwa słowa) vì trong tiếng Ba Lan cụm từ “Anh yêu em” hay “Em yêu anh” chỉ có hai từ “Kocham cię”, không phân biệt “anh” hay “em” là chủ ngữ (giống như trong tiếng Anh “I love you”) và “đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất” đã được ẩn trong động từ đã chia theo ngôi thứ nhất (nên chỉ còn hai từ). Tuy nhiên, trong tiếng Việt (và cả tiếng Anh) cụm từ này gồm ba từ (hay ba chữ) vì chủ ngữ không ẩn được vào động từ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Adam Bernard Mickiewicz » Ba chữ