26/04/2024 17:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/12/2020 21:16
Nguyên tác
綠琴彈出碧笳聲,
出塞何如入塞清。
一曲送君千萬里,
秋來應共雁南征。
Phiên âm
Lục cầm[1] đàn xuất bích già thanh,
“Xuất tái” hà như “Nhập tái” thanh.
Nhất khúc tống quân thiên vạn lý,
Thu lai ưng cộng nhạn nam chinh.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Tiếng già biếc phát từ Lục Ỷ,
“Nhập tái” vui, “Xuất tái” khó kham.
Khúc đàn nầy tiễn anh vạn dặm,
Nhớ mùa thu theo nhạn về nam.
[1] Chỉ đàn quý Lục Ỷ cầm 綠綺琴 (của Tư Mã Tương Như), người sau dùng để nói về cổ cầm.