27/04/2024 05:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/05/2014 13:30
Nguyên tác
江南仲春天,
細雨色如煙。
絲為武昌柳,
布作石門泉。
Phiên âm
Giang Nam trọng xuân thiên,
Tế vũ sắc như yên.
Ty vi Vũ Xương[1] liễu,
Bố tác Thạch Môn[2] tuyền.Dịch nghĩa
Trời Giang Nam giữa mùa xuân,
Mưa bụi sắc như sương khói.
Liễu ở Vũ Xương đã ra tơ,
Các con suối ở Thạch Môn tạo ra dòng thác.Bản dịch của Nguyễn Minh
Trời Giang Nam giữa xuân
Mưa bụi như khói tuôn
Rủ tơ Vũ Xương liễu
Tạo thác suối Thạch Môn
[1] Đất nay thuộc tỉnh Hà Bắc.
[2] Đất nay ở phía bắc tỉnh Hồ Nam.