28/04/2024 01:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đăng Long thành lãm thắng hữu cảm
登龍城覽勝有感

Tác giả: Cao Bá Quát - 高伯适

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 03/03/2007 06:50

 

Nguyên tác

第一繁花此舊京,
濃山珥水最高清。
千年城郭空今古,
十里街坊老子生。
寒食侯家煙色淡,
香風酒店柳花明。
不堪泛艇西湖月,
故國斜陽笛數聲。

Phiên âm

Đệ nhất phồn hoa thử cựu kinh,
Nùng sơn, Nhị thuỷ tối cao thanh!
Thiên niên thành quách không kim cổ,
Thập lý nhai phường lão tử sinh.
Hàn thực hầu gia yên sắc đạm,
Hương phong tửu điếm liễu hoa minh.
Bất kham phiếm đĩnh Tây hồ nguyệt,
Cố quốc tà dương địch sổ thanh.

Bản dịch của Hoàng Tạo

Bậc nhất phồn hoa kinh khuyết cũ,
Cao sâu Nùng, Nhị vẫn sơn hà!
Thành trì trơ mấy hồi kim cổ,
Phường phố thay bao lớp trẻ già.
Tết lạnh cửa hầu đèn lạt khói,
Gió thơm quán rượu liễu tươi hoa.
Hồ Tây khôn nỡ thuyền trăng dạo,
Sáo gợi hồn quê rộn bóng tà!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cao Bá Quát » Đăng Long thành lãm thắng hữu cảm