30/03/2024 00:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bộc bố
瀑布

Tác giả: Thi Kiên Ngô - 施肩吾

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/06/2014 17:33

 

Nguyên tác

豁開青冥顛,
寫出萬丈泉。
如裁一條素,
白日懸秋天。

Phiên âm

Khoát khai thanh minh điên,
Tả xuất vạn trượng tuyền.
Như tài nhất điều tố,
Bạch nhật huyền thu thiên.

Dịch nghĩa

Khởi từ đỉnh núi xanh ngăn ngắt,
Chảy xuống một dòng thác cao muôn trượng.
Giống như một dải lụa trắng,
Treo ngược dưới ánh nắng thu.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Khởi từ đỉnh núi xanh ngăn ngắt
Chảy xuống thành dòng thác ngàn cao
Giống như vạt trắng cheo leo
Giữa trời thu nắng ngược treo rơi hoài

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thi Kiên Ngô » Bộc bố