29/03/2024 17:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/01/2018 10:22
Nguyên tác
玻璃冷浸洞庭山,
雪竹攢青竹柚斑。
白髮吳娃笑相語,
官船不似釣船閑。
Phiên âm
Pha ly lãnh tẩm Động Đình san,
Tuyết trúc toàn thanh trúc dữu ban.
Bạch phát Ngô oa tiếu tương ngữ,
Quan thuyền bất tự điếu thuyền nhàn.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Núi Động Đình pha lê tẩm sáng
Trúc tuyết xanh, trúc đốm vượt cao
Gái Ngô tóc trắng cười chào
Thuyền quan chẳng rỗi so vào thuyền câu