07/05/2024 00:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vòng hoa anh tặng em
The garland I send thee

Tác giả: Thomas Moore

Nước: Anh
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 11/11/2022 16:17

 

Nguyên tác

The garland I send thee was culled from those bowers
Where thou and I wandered in long vanished hours;
Not a leaf or a blossom its bloom here displays,
But bears some remembrance of those happy days.

The roses were gathered by that garden gate,
Where our meetings, tho’ early, seemed always too late;
Where lingering full oft thro’ a summer-night’s moon,
Our partings, tho’ late, appeared always too soon.

The rest were all culled from the banks of that glade,
Where, watching the sunset, so often we’ve strayed,
And mourned, as the time went, that Love had no power
To bind in his chain even one happy hour.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Vòng hoa tặng em anh gom từ trong bụi
Nơi chúng mình dạo bước những giờ tan;
Lá hay hoa đều không dấu phai tàn,
Mà gợi nhớ về những ngày hạnh phúc.

Hoa hồng tụ bên cổng vườn chen chúc,
Nơi chúng mình hẹn, sớm, dễ lê thê;
Nơi còn đầy vương vấn bóng trăng hè,
Cuộc chia ly, muộn màng, thường quá sớm.

Người ở lại bên bờ hoang nhặt lượm,
Nơi ngắm hoàng hôn, ta lạc lối về,
Tiếc, thời gian qua, Tình chẳng yên bề
Cho xiềng xích dẫu một giờ hạnh phúc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thomas Moore » Vòng hoa anh tặng em