27/04/2024 02:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống thị lâm đình
宋氏林亭

Tác giả: Tiết Năng - 薛能

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/06/2014 14:02

 

Nguyên tác

池濕莎青雨後天,
桃花紅近竹林邊。
行人本是農桑客,
記得春深欲种田。

Phiên âm

Trì thấp sa thanh vũ hậu thiên,
Đào hoa hồng cận trúc lâm biên.
Hành nhân bản thị nông tang khách,
Ký đắc xuân thâm dục chủng điền.

Dịch nghĩa

Ao đầy nước, cỏ gấu xanh, trời trong vì vừa mưa xong,
Nhà cất bên bìa rừng tre, có hoa đào hồng thắm kề bên.
Khách qua lại vốn là nông dân và làm nghề dệt vải,
Biết đã cuối xuân đang bàn chuyện gieo trồng.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Trời trong sáng cỏ xanh ao nước
Bên rừng tre sau trước hoa đào
Dân cày thợ dệt ra vào
Cuối xuân gieo hạt ồn ào ruộng nương
Tống thị tức Tống Chi Vấn, thi nhân thời Sơ Đường. Vì ông làm quan dưới triều Vũ Hậu nên năm 710, Duệ Tông lên ngôi đày ông ra Khâm Châu. Ông cất nhà lá ở nghèo khổ cho tới chết tại đây.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tiết Năng » Tống thị lâm đình