24/04/2024 13:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 24/12/2008 04:09
Nguyên tác
命將征西極,
橫行陰山側。
燕支落漢家,
婦女無華色。
Phiên âm
Mệnh tướng chinh Tây cực,
Hoành hành Âm Sơn[1] trắc.
Yên Chi[2] lạc Hán gia,
Phụ nữ vô hoa sắc.Dịch nghĩa
Sai tướng đi đánh miền Tây cực
Hoành hành bên núi Âm Sơn
Núi Yên Chi rơi vào quân nhà Hán
Đàn bà con gái không còn tươi đẹpBản dịch của Bùi Khánh Đản
Chinh tây tướng phụng mạng
Ngang dọc đất Âm Sơn
Hán đoạt Yên Chi lại
Gái Hồ nhan sắc tàn
[1] Tức núi Côn Luân ngày nay, chạy dài suốt tỉnh Tuy Viễn, Sát Cáp Nhĩ và Nhiệt Hà, Trung Quốc.
[2] Tên núi, nay nằm ở huyện San Đan, tỉnh Cam Túc.