24/04/2024 14:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lĩnh Nam tiên xuân
嶺南鞭春

Tác giả: Phạm Đoan Thần - 範端臣

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2019 07:56

 

Nguyên tác

一辭湖上月,
三見嶺南春。
怪鳥呼如鬼,
癡猿立似人。
蠻商通海舶,
漁戶雜江濱。
尚有鞭牛扑,
紛拿起路塵。

Phiên âm

Nhất từ hồ thượng nguyệt,
Tam kiến Lĩnh Nam xuân.
Quái điểu hô như quỷ,
Si viên lập tự nhân.
Man thương thông hải bạc,
Ngư hộ tạp giang tân.
Thượng hữu tiên ngưu phốc,
Phân nã khởi lộ trần.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Trăng hồ vừa từ giã,
Lĩnh Nam đã ba xuân.
Chim lạ kêu như quỷ,
Vượn cuồng đứng hai chân.
Man buôn thông thuyền biển,
Bến nước tụ ngư dân.
Đập trâu thành tục lệ,
Đuổi nhau bốc bụi trần.
Tiên xuân cũng là “tiên xuân ngưu” 鞭春牛, “tiên thổ ngưu” 鞭土牛, hoặc “tiên ngưu” 鞭牛, là tục lệ cũ của Ngô, Việt và Lĩnh Nam được tổ chức hàng năm để việc cày cấy thu được nhiều kết quả. Vào tiết lập xuân, nhà nông nặn trâu bằng đất đem ra ruộng, dùng roi tranh nhau đập vào trâu (khiến trâu không lười biếng mà phải làm việc hăng say), người dân nghĩ rằng năm ấy sẽ được mùa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Đoan Thần » Lĩnh Nam tiên xuân