21/04/2024 05:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 27/06/2016 11:13
Nguyên tác
松葉堪為酒,
春來釀幾多。
不辭山路遠,
踏雪也相過。
Phiên âm
Tùng diệp kham vi tửu,
Xuân lai nhưỡng kỷ đa.
Bất từ sơn lộ viễn,
Đạp tuyết dã tương qua.Dịch nghĩa
Lá thông cũng làm rượu được,
Mỗi xuân về gây được kha khá.
Không quản ngại đường núi xa xôi đâu,
Dù phải đạp tuyết mà đi cũng vẫn qua lại với nhau.Bản dịch của Nguyễn Minh
Lá thông cũng vẫn làm ra rượu
Mỗi xuân về gây được khả quan
Núi xa đâu quản gian nan
Cho dù tuyết vẫn đạp tràn tới nhau.
Lục Lễ, thân thế không rõ, có lẽ là một người bạn của tác giả.