21/04/2024 00:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 14/07/2008 09:23
Bản dịch của Anh Ngọc
Tặng Nicolai Ostrovski[1]
Kẻ thù bảo anh:
Hãy bỏ việc và lo lấy đôi mắt
Bất chấp kẻ thù, anh vẫn làm việc
Anh yêu công việc của mình
Bác sĩ nói với anh:
Nếu đau, anh hãy kêu lên
Nhưng bên bác sĩ anh lặng yên
Dù mắt anh không còn nhận ra màu sắc
Linh cảm nói với anh:
Anh sắp sửa chìm vào bóng tối
Và anh quyết: không một lần rời xa ánh sáng
Dù ánh sáng chỉ còn trong ký ức
Trước khi những đôi mắt chết đi
Phải để mặt trời chan hoà vào chúng
Và thế từ nay anh không còn mù nữa
Anh đang nhìn thẳng vào mặt trời.
Độc thoại của Marylin Monroe/ Thơ dịch/ NXB Văn học, 1997
[1] Nicolai Ostrovski (1904-1936) là nhà văn Nga nổi tiếng với hai tiểu thuyết: Thép đã tôi thế đấy và Ra đời trong bão táp. Cả hai tác phẩm này đều đã được dịch sang tiếng Việt.