19/04/2024 13:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Máu anh cháy lửa ước mơ...”
“В крови горит огонь желанья...”

Tác giả: Aleksandr Pushkin - Александр Пушкин

Nước: Nga
Đăng bởi Hoàng Tâm vào 04/09/2007 08:43

 

Nguyên tác

В крови горит огонь желанья,
Душа тобой уязвлена,
Лобзай меня: твои лобзанья
Мне слаще мирра и вина.
Склонись ко мне главою нежной,
И да почию безмятежный,
Пока дохнет веселый день
И двигнется ночная тень.

Dịch nghĩa

Trong máu cháy lên ngọn lửa ước mơ,
Tâm hồn bị thương tổn vì em,
Hãy hôn tôi: tình yêu của em
Cho tôi thấy ngọt ngào hơn sự thanh bình và rượu vang.
Bằng chính sự dịu dàng làm xiêu lòng tôi
Và tôi được (ngủ) an nghỉ yên tĩnh (thanh bình)
Khi ngày vui tàn dần (thở nhẹ)
Và khi bóng đêm đang tới.

Bản dịch của Hoàng Tâm

Máu anh cháy lửa ước mơ
Dẫu hồn thương tổn những giờ lắt lay
Hôn anh với nụ ngất ngây
Cho anh ngọt dịu men say thanh bình.
Xiêu lòng bởi nét mong manh,
Và anh ngủ giấc yên lành trong em,
Ngày vui khi chết héo hon,
Bóng đêm trườn xuống vẫn còn hương say.
1825

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Aleksandr Pushkin » “Máu anh cháy lửa ước mơ...”